Jeremiah 32:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Där hade Sidkia, kungen av Juda, låtit spärra in honom och sagt: »Hur kan du säga i dina profetior: Så säger Herren: Jag skall prisge denna stad åt den babyloniske kungen, och han skall inta den.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Sidkia, kungen i Juda, hade stängt in honom där och sagt: ”Hur kan du profetera och säga: ’Så säger HERREN: Se, jag ska överlämna denna stad åt den babyloniske kungen, och han ska inta den.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Judas kung Sidkia hade låtit fängsla honom där och sagt: ”Varför profeterar du? Du säger: Så säger Herren: Lyssna! Jag ger denna stad i den babyloniske kungens hand och han ska inta den.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Juda kung Sidkia hade låtit spärra in honom där och sagt: ”Hur vågar du profetera och säga: Så säger HERREN: Se, jag ska ge denna stad i den babyloniske kungens hand och han ska inta den.
Swedish (Svenska 1917)
Ty Sidkia, Juda konung, hade låtit spärra in honom, i det han sade: »Huru djärves du profetera och säga: 'Så säger HERREN: Se, jag skall giva denna stad i de babyloniske konungens hand, och han skall intaga den.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
där Sidkia, Juda kung, hade låtit spärra in honom och sagt: "Hur vågar du profetera och säga: Så säger Herren: Se, jag skall ge denna stad i den babyloniske kungens hand och han skall inta den.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Der Zedekia, Juda Konung, hade låtit inlägga honom, sägandes: Hvi propheterar du, och säger: Detta säger Herren: Si, jag gifver denna staden uti Konungens händer i Babel, och skall vinna honom;