Jeremiah 4:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag hör stön som från en kvinna i födslosmärtor, skrik som från en förstföderska. Det är Sion — flämtande sträcker hon ut sina händer: Ve mig! Vanmäktig är jag inför dråparna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag hör rop som från en kvinna i födslosmärtor, ångestskrik som när hon ska föda sitt första barn. Det är dotter Sions rop. Hon flämtar och sträcker ut sina händer: ”Ve mig, mitt liv tynar bort inför mördare!”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag hör skrik som från en födande kvinna, ångestrop som från en förstföderska. Det är dottern Sions röst. Hon kippar efter andan och sträcker ut sina händer: ”Det blir hemskt för mig! Jag tynar bort inför mördare.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För jag hör rop som från en födande kvinna, ångestrop som från en förstföderska. Det är dottern Sions röst. Hon flämtar, hon räcker ut sina händer: ”O, ve mig! Mitt liv tynar bort inför mördare.”
Swedish (Svenska 1917)
Ty jag hör rop såsom av en barnaföderska, nödrop såsom av en förstföderska. Det är dottern Sion som ropar; hon flämtar, hon räcker ut sina händer: »Ack, ve mig! I mördares våld försmäktar min själ.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty jag hör rop som från en barnaföderska,ångestrop som från en förstföderska.Det är dottern Sions röst.Hon flämtar, hon räcker ut sina händer:"O, ve mig!Mitt liv tynar bort inför mördare."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Förty jag hörer ett rop, såsom enes den der föder; en ångest, såsom enes den der i första barnsnöd är; ett dottrenes Zions rop, den der klagar och utslår händerna: Ack! ve mig, jag måste nästan förgås för dråps skull.