Jeremiah 4:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Lejonet har lämnat sitt snår, folkens förhärjare är på marsch, han har brutit upp från sitt tillhåll för att lägga ditt land öde. Dina städer skall bli till ruiner där ingen kan bo.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ett lejon har kommit fram ur sitt snår, en folkens förgörare är på väg. Han har gått ut ur sitt tillhåll för att ödelägga ditt land. Dina städer ska läggas i ruiner, där ingen kan bo.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ett lejon lämnar sitt snår, en folkfördärvare drar fram. Han lämnar sitt tillhåll för att ödelägga ditt land. Dina städer blir obeboeliga ruinhögar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Ett lejon kommer fram ur sitt snår, en folkfördärvare bryter upp. Han går ut ur sin boning för att göra ditt land till en ödemark. Då läggs dina städer i ruiner så att ingen kan bo där.
Swedish (Svenska 1917)
Ett lejon drager fram ur sitt snår och en folkfördärvare bryter upp, han går ut ur sin boning, för att göra ditt land till en ödemark; då bliva dina städer förstörda, så att ingen kan bo i dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ett lejon kommer fram ur sitt snår,en folkfördärvare bryter upp.Han går ut ur sin boningför att göra ditt land till en ödemark.Då läggs dina städer i ruiner,så att ingen kan bo där.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Lejonet kommer utdragandes utu sine kulo, och Hedningarnas förderfvare drager ut ifrå sitt rum; på det han skall föröda ditt land, och uppbränna dina städer, så att der skall ingen bo uti.