Jeremiah 41:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Brunnen där Ismael kastade liken av de män han huggit ner var den stora brunn som kung Asa hade låtit gräva inför hotet från Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med dräpta män.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Brunnen, som Ismael hade kastat de mäns kroppar i som han dödat förutom Gedalja, var den brunn som kung Asa hade låtit göra i försvar mot Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med de döda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Brunnen där Ismael kastade kropparna av alla män som han mördat genom tricket med Gedalja, var samma brunn som kung Asa hade låtit göra på grund av Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med döda män.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den brunn där Ismael kastade kropparna av alla de män som han hade dödat förutom Gedalja, var samma brunn som kung Asa hade låtit göra av fruktan för Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med döda män.
Swedish (Svenska 1917)
Och brunnen i vilken Ismael kastade kropparna av alla de män som han hade dräpt, när han dräpte Gedalja, var densamma som konung Asa hade låtit göra, när Baesa, Israels konung, anföll honom; denna fylldes nu av Ismael, Netanjas son, med ihjälslagna män.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den brunn där Ismael kastade kropparna av alla de män som han hade dödat förutom Gedalja, var samma brunn som kung Asa hade låtit göra av fruktan för Basha, Israels kung. Den fyllde nu Ismael, Netanjas son, med döda män.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men brunnen, der Ismael de dödas kroppar uti kastade, som han slagit hade, samt med Gedalia, är den som Konung Asa göra lät emot Baesa, Israels Konung; honom uppfyllde nu Ismael, Nethanja son, med de slagna.