Jeremiah 44:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Ni väcker min vrede med det ni gör, ni tänder offereld åt andra gudar i Egypten, där ni har bosatt er. Därför skall ni utrotas, därför skall ni bli till en förbannelse och utsättas för hån av alla jordens folk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni provocerar min vrede genom det ni gör, ni tänder rökelse åt andra gudar i Egyptens land, dit ni har kommit för att bosätta er där. Därför ska ni utrotas, och ni ska bli till förbannelse och vanära bland alla folk på jorden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni väcker min vrede med era händers verk. Ni tänder rökelse åt andra gudar i Egypten dit ni kommit för att bo. Därför ska ni avlägsnas och bli till förbannelse och vanära bland jordens alla folk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Med era händers verk väcker ni min vrede genom att ni tänder rökelse åt andra gudar i Egyptens land dit ni kommit för att bosätta er. Därför måste ni utrotas och bli till förbannelse och vanära bland jordens alla hednafolk.
Swedish (Svenska 1917)
I förtörnen ju mig genom edra händers verk, i det att I tänden offereld åt andra gudar i Egyptens land, dit I haven kommit, för att bo där såsom främlingar. Härav måste ske att I varden utrotade, och bliven ett exempel som man nämner, när man förbannar, och ett föremål för smälek bland alla jordens folk.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Med era händers verk väcker ni min vrede genom att ni tänder rökelse åt andra gudar i Egyptens land, dit ni har kommit för att bosätta er där. Därför måste ni utrotas och bli till förbannelse och vanära bland jordens alla hednafolk.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Att I så förtörnen mig genom edra händers verk, och röken androm gudom uti Egypti land, dit I dragne ären, till att bo der; på det I skolen utrotade varda, och komma till bannor och försmädelse ibland alla Hedningar på jordene.