Jeremiah 46:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Egypten stiger likt Nilen, likt strömmar av brusande vatten. Han tänker: Jag skall stiga, jag skall översvämma jorden, förgöra städerna och alla som bor i dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Egypten stiger som Nilfloden, som strömmar av vatten som väller fram. Han säger: ’Jag vill stiga och täcka hela jorden, förgöra städer och dem som bor där.’
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Egypten stiger som Nilfloden, likt strömmar som väller fram. Han säger: ”Jag ska dra upp och täcka jorden, förgöra städerna och invånarna där.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det är Egypten som stiger som Nilfloden, likt strömmar av framvällande vatten. Han säger: ”Jag ska dra upp och täcka landet, jag ska förstöra städerna och dem som bor i dem.”
Swedish (Svenska 1917)
Det är Egypten som stiger upp såsom Nilfloden, och såsom strömmar svalla hans vatten. Han säger: »Jag vill stiga upp och övertäcka landet; jag vill fördärva städerna och dem som bo därinne.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det är Egypten som stiger upp som Nilfloden,likt strömmar av framvällande vatten.Han säger: "Jag vill stiga upp och övertäcka landet,jag vill förstöra städerna och dem som bor i dem."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Egypten drog upp såsom en ström, och hans böljor upplyfte sig såsom i älfvene, och sade: Jag vill draga upp, och öfvertäcka landet, och förderfva staden, samt med dem som bo derinne.