Jeremiah 48:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
I trygghet har Moab levt sedan sin ungdom, ostörd likt vin som fått vila på dräggen och inte hällts från kärl till kärl. Han drevs aldrig i landsflykt. Därför har han bevarat sin smak, och hans doft är oförändrad.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Moab har levt i trygghet sedan sin ungdom, ostörd likt vin som lämnats för att vila på dräggen utan att hällas från kärl till kärl. Han har aldrig drivits i landsflykt och har därför bibehållit både arom och smak.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Moab har levt tryggt från sin ungdom, i stillhet som vin på dräggen. Han hälldes inte från kärl till kärl. Han har inte gått i fångenskap. Därför smakar han som förr och hans doft är oförändrad.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Moab har levt i trygghet från sin ungdom, han har legat i ro som vin på sin bottensats. Han har inte hällts från kärl till kärl, inte vandrat bort i fångenskap. Därför har han kvar sin smak, och hans luktsinne har inte förändrats.
Swedish (Svenska 1917)
I säkerhet har Moab levat från sin ungdom och har legat i ro på sin drägg; han har icke varit tömd ur ett kärl i ett annat, icke vandrat bort i fångenskap; därför har hans smak behållit sig, och hans lukt har ej förvandlats.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
I säkerhet har Moab levt från sin ungdom,han har legat i ro som vin på sin bottensats.Han har inte blivit tömd ur ett kärl i ett annat,inte vandrat bort i fångenskap.Därför har han kvar sin smak,och hans luktsinne har inte förändrats.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Moab hafver af sinom ungdom varit säker, och hafver på sine drägg stilla legat, och hafver icke någon tid varit ugjuten af det ena fatet uti det andra, och icke någon tid bortfarit uti fängelse; derföre är honom hans smak qvarblifven, och hans lukt hafver intet förvandlat sig.