Jeremiah 48:33 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Glädjen och jublet är borta från trädgårdarna, från Moabs land. Jag har tömt pressarna på vin, ingen trampar längre druvorna. Skörderopen har tystnat.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Glädjen och jublet är borta från trädgårdarna, från Moabs land. Jag har stoppat vinflödet från pressarna, ingen trampar druvorna längre. Det hörs rop, men inga glädjerop.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Glädje och lycka har berövats de bördiga fälten och Moab. Jag har stoppat flödet från vinpressarna. Inga druvor trampas under glädjerop. Det ropas, men inte av glädje.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Glädjen och jublet har ryckts bort från de bördiga fälten och från Moabs land. Jag har gjort slut på vinet i pressarna, man trampar inte längre vin under glädjerop — rop hörs men inte glädjerop.
Swedish (Svenska 1917)
Glädje och fröjd är nu avbärgad från de bördiga fälten och från Moabs land. På vinet i pressarna har jag gjort slut; man trampar ej mer vin under skördeskri, skördeskriet är intet skördeskri mer.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Glädjen och jublet har tagits bortfrån de bördiga fälten och från Moabs land.På vinet i pressarna har jag gjort slut,man trampar inte längre vin under glädjerop,rop hörs men inte glädjerop.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Fröjd och glädje är borto af markene, och af Moabs land, och man skall intet vin mer pressa der, vintramparen skall intet; mer sjunga sina viso,