Jeremiah 5:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Skall ni inte frukta mig, säger Herren, skall ni inte darra inför mig som gjorde sanden till en gräns för havet, en evig spärr som inte kan genombrytas: bränningarna dånar, men förgäves, vågorna brusar, men hejdas där.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Skulle ni inte frukta mig? säger HERREN, skulle ni inte bäva inför mig? Jag satte sanden till havets gräns, till en evig ordning som inte kan överskridas. Dess vågor svallar men dämpas där, de brusar men kommer inte över.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Fruktar ni inte mig? säger Herren. Bävar ni inte för mig, som lagt sand till gräns för havet, en evig gräns som ej kan överskridas? Vågorna slår, men de förmår inget, de brusar, men kommer ej över.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Skulle ni inte frukta mig, säger HERREN, skulle ni inte bäva för mig, jag som har satt sand till gräns för havet, till en evig gräns som det inte kan överskrida. Hur dess vågor än svallar förmår de inget, och hur de än brusar kan de inte komma över den.
Swedish (Svenska 1917)
Skullen I icke frukta mig, säger HERREN, skullen I icke bäva för mig, for mig som har satt stranden till en damm for havet, till en evärdlig gräns, som det icke kan överskrida, så att dess böljor, huru de än svalla, ändå intet förmå, och huru de än brusa, likväl icke kunna överskrida den?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Skulle ni inte frukta mig, säger Herren,skulle ni inte bäva för mig,jag som har satt sand till gräns för havet,till en evig gräns som det inte kan överskrida.Hur än dess vågor svallar förmår de ingenting,och hur de än brusar kan de inte komma över den.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Viljen I icke frukta mig, säger Herren, och intet förskräckas för mig, som sätter hafvena sina strand, derinnan det alltid blifva måste, och der intet öfvergå? Och om det än svaller, så förmår det dock intet; och om dess böljor än fast bullra, så måste de dock icke der öfvergå.