Jeremiah 50:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu bådar jag upp en här av väldiga folk och leder dem mot Babylon från landet i norr. De gör sig redo för strid, från norr blir det erövrat. Deras pilar liknar en segerrik hjälte, han återvänder inte med oförrättat ärende.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nu ska jag resa upp en här av väldiga folk från landet i norr och leda den mot Babylon. De gör sig redo för strid, norrifrån ska det erövras. Deras pilar är som en skicklig hjältes, som inte vänder tillbaka med oförrättat ärende.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För jag väcker en armé av väldiga folk från landet i norr och för dem mot Babel. De ställer upp till strid mot henne, från norr ska Babel erövras. Deras pilar liknar en segrande hjälte som inte vänder tomhänt tillbaka.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
För se, jag ska väcka från nordlandet en mängd stora hednafolk och föra dem upp mot Babel. De ska rusta sig till strid mot det, från det hållet ska det erövras. Deras pilar ska vara som en skicklig hjältes, ingen vänder tomhänt tillbaka.
Swedish (Svenska 1917)
Ty se, jag skall uppväcka från nordlandet en hop av stora folk och föra dem upp mot Babel, och de skola rusta sig till strid mot det; från det hållet skall det bliva intaget. Deras pilar skola vara såsom en lyckosam hjältes, som icke vänder tillbaka utan seger.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty se, jag skall uppväcka från nordlandeten mängd stora hednafolkoch föra dem upp mot Babel.De skall rusta sig till strid mot det,från det hållet skall det erövras.Deras pilar skall vara som en framgångsrik hjältes,som inte vänder tillbaka tomhänt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty si, jag skall uppväcka stor folk med hopom utu nordlandet, och låta dem uppkomma inför Babel; de skola rusta sig emot honom, och skola vinna honom; deras pilar äro likasom en god krigsmans, den intet misto skjuter.