Jeremiah 51:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Höj ett fälttecken på jorden, stöt i horn bland folken, invig dem till strid mot Babylon, båda upp riken mot henne — Ararat, Minni och Ashkenas — utse en fältherre mot henne, låt hästarna rycka fram likt svärmar av borstiga gräshoppor.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Höj ett banér på jorden, stöt i horn bland folken! Avskilj folken till strid mot Babylon, sammankalla rikena mot det, Ararat, Minni och Ashkenas, och utse en befälhavare mot det! Skaffa fram hästar som svärmar av gräshoppor!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Res ett baner på jorden, stöt i horn bland folken! Avskilj folk till krig mot Babel! Kalla riken mot henne - Ararat, Minni och Ashkenas. Utse en härförare mot henne. Ryck fram med hästar likt en tät svärm av gräshoppor.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Res ett baner på jorden, blås i horn bland hednafolken, förbered hednafolk till strid mot det, båda upp riken mot det, Ararat, Minni och Ashkenas. Välj ut en härförare mot det, dra dit upp med hästar som liknar borstiga gräshoppor.
Swedish (Svenska 1917)
Resen upp ett baner på jorden, stöten i basun ibland folken, invigen folk till strid mot det, båden upp mot det riken, både Ararats, Minnis och Askenas', tillsätten hövdingar mot det, dragen ditupp med hästar som likna borstiga gräshoppor.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Res upp ett baner på jorden,blås i horn bland hednafolken,förbered hednafolk till strid mot det,båda upp riken mot det,Ararats, Minnis och Askenas.Välj ut en härförare mot det,drag dit upp med hästar som liknar borstiga gräshoppor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Reser upp baner i landena, blåser med basun ibland Hedningarna, ruster Hedningarna emot honom, kaller emot honom de Konungarike Ararat, Minni och Ascenas, beställer höfvitsmän emot honom, hafver hästar fram, likasom snorrande bromser.