Jeremiah 51:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nebukadnessar, kungen av Babylonien, slukade mig, han sög ur mig. Han ställde undan mig som ett tomt kärl. Likt en drake svalde han mig, fyllde sin buk med mina läckerheter och drev bort mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Nebukadnessar, kungen av Babylonien, har uppslukat mig och tömt ut mig, han har ställt undan mig som ett tomt kärl. Han har svalt mig som ett havsodjur, fyllt sin buk med mina läckerheter och sedan kastat ut mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Babels kung Nebukadressar slukade mig och gjorde slut på mig. Han gjorde mig till ett tomt kärl. Som ett monster svalde han mig och fyllde sin buk med mina läckerheter. Han sköljde bort mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han har slukat mig och tillintetgjort mig, Babels kung Nebukadressar. Han har gjort mig till ett tomt kärl, som en drake har han svalt mig, han har fyllt sin buk med mina läckerheter och drivit bort mig.
Swedish (Svenska 1917)
Uppätit mig och förgjort mig har han, Nebukadressar, konungen i Babel. Han har gjort mig till ett tomt kärl; lik en drake har han uppslukat mig, han har fyllt sin buk med mina läckerheter och drivit mig bort.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han har slukat mig och tillintetgjort mig,Nebukadressar, kungen i Babel.Han har gjort mig till ett tomt kärl,lik en drake har han svalt mig,han har fyllt sin buk med mina läckerheteroch drivit bort mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
NebucadNezar, Konungen i Babel, hafver uppfrätit mig, och omstört mig; han hafver gjort ett tomt käril af mig; han hafver uppslukat mig likasom en drake; han hafver fyllt sin buk af mine kräselighet; han hafver bortdrifvit mig.