Job 1:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herren sade till Anklagaren: »Gör vad du vill med det som tillhör honom, bara du inte rör honom själv.« Så lämnade Anklagaren Herren.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN svarade Anklagaren: ”Du får göra vad du vill med hans egendom, men Job själv får du inte röra.” Anklagaren lämnade sedan HERREN.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren sa till Satan: ”Lyssna, allt han äger är i din hand. Men honom själv får du inte sträcka ut din hand mot.” Så gick Satan bort från Herrens närhet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
HERREN sade till Åklagaren: ”Nåväl, allt han äger är i din hand. Men du får inte räcka ut din hand mot honom själv.” Satan gick då bort från HERRENS ansikte.
Swedish (Svenska 1917)
HERREN sade till Åklagaren: »Välan, allt vad han äger vare givet i din hand; allenast mot honom själv må du icke räcka ut din hand.» Så gick Åklagaren bort ifrån HERRENS ansikte.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Herren sade till Åklagaren: "Nåväl, allt vad han äger är i din hand, men du får inte räcka ut din hand mot honom själv." Satan gick då bort från Herrens ansikte.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Herren sade till Satan: Si, allt det han äger vare i dine hand, allena vid honom sjelfvan kom icke dina hand. Då gick Satan ut ifrå Herranom.