Job 1:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hans söner brukade turas om att bjuda hem varandra till fest, och de inbjöd då också sina tre systrar att komma och äta och dricka tillsammans med dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jobs söner brukade turas om att hålla fester i sina hem, och de inbjöd sina tre systrar och åt och drack tillsammans med dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Hans söner brukade turas om att hålla fester i sina hem. Då sände de också bud och inbjöd sina tre systrar för att äta och dricka med dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Hans söner brukade hålla fester i sina hem, var och en i tur och ordning. De sände bud och bjöd in sina tre systrar för att äta och dricka tillsammans med dem.
Swedish (Svenska 1917)
Och hans söner hade för sed att gå åstad och hålla gästabud, den ena dagen i den enes hus, den andra dagen i den andres; de sände då och inbjödo sina tre systrar att äta och dricka tillsammans med dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Hans söner hade för vana att hålla fester i sina hem, var och en i tur och ordning. De sände bud och bjöd in sina tre systrar för att äta och dricka tillsammans med dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hans söner gingo bort, och gjorde gästabåd, hvar sin dag i sitt hus; och sände bort, och läto bjuda sina tre systrar, till att äta och dricka med sig.