Job 10:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Varför lät du mig lämna moderlivet? Jag borde ha fått dö innan någon sett mig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Varför lät du mig då komma ut ur moderlivet? Varför fick jag inte dö innan någon såg mig?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Varför tog du ut mig från moderlivet? Jag borde ha fått dö innan någon såg mig!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Varför tog du mig ut ur moderlivet? Om jag ändå hade dött innan något öga såg mig!
Swedish (Svenska 1917)
Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Varför tog du mig ut ur moderlivet?Om jag ändå hade dött innan något öga såg mig,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvi hafver du låtit mig komma utaf moderlifvet? Ack! att jag dock hade varit förgjord, att intet öga hade sett mig;