Job 16:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Mitt korta liv är snart förbi, jag vandrar den väg som ingen går tillbaka.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om bara några år ska jag börja den vandring från vilken jag aldrig återvänder.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
För om bara några år vandrar jag vägen utan återvändo.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
för om bara några år ska jag vandra vägen utan återvändo.
Swedish (Svenska 1917)
Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Ty om endast några år skall jag vandra på vägenutan återvändo.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.