Job 17:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Man vill kalla natten för dag, man säger att mörkret viker för ljuset.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De gör natten till dag, och vid mörkrets inbrott säger de att ljuset är nära.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De förvandlar natt till dag, och säger att ’ljuset är nära’ när mörket bryter fram.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Natten vill de göra till dag, och när mörkret bryter in säger de: ”Ljuset är nära.”
Swedish (Svenska 1917)
Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Natten vill de göra till dag och när mörkret bryter in säger de:"Ljuset är nära."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hafva gjort dag af nattene, och af dagenom natt.