Job 19:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
ja, honom vill jag skåda, jag vill se honom med egna ögon, inte som en främling. Jag förtärs av längtan.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska se honom med mina egna ögon, inte som en främling. En förtärande längtan fyller mitt hjärta.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska själv få se honom, med egna ögon och inte som främling. Hela mitt inre längtar efter det.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag själv ska få skåda honom, jag ska se honom med egna ögon, inte med någon annans. Därefter längtar jag i mitt innersta.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Honom skall jag mig se, och min ögon skola skåda honom, och ingen annan. Mine njurar äro upptärde uti mino sköte;