Job 24:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men Gud som har makten släpar bort de starka, när han reser sig fruktar alla för sitt liv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Gud släpar bort de starka genom sin makt, när han reser sig får de frukta för sina liv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men Gud föser bort de starka genom sin makt. När Gud reser sig kan ingen vara säker på att få leva.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men Gud rycker bort de starka genom sin kraft. När han griper in kan de inte vara säkra för sitt liv.
Swedish (Svenska 1917)
Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men Gud rycker bort de starka genom sin kraft.När han griper in, kan de inte vara säkra för sitt liv.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hafver dragit de mägtiga under sig med sine kraft. När han står, skall han icke viss vara uppå sitt lif.