Job 29:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag tänkte: Jag skall dö i mitt eget bo, mina dagar bli många som sandkornen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag tänkte: ”Jag ska dö stilla och lugnt i mitt eget bo, mina dagar ska bli många som sandkornen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag tänkte då: ”Jag ska dö i mitt eget bo, mina dagar blir talrika som sanden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag tänkte då: ”I mitt eget bo ska jag dö, mina dagar blir många som sanden.
Swedish (Svenska 1917)
Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag tänkte då:"I mitt eget bo kommer jag att dö,mina dagar skall bli många som sanden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.