Job 31:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
en förtärande avgrundseld, som skövlar allt vad man äger.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det vore en förtärande avgrundseld som skulle ha utplånat allt vad jag planterat.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
en förtärande avgrundseld, som slukar hela min skörd till roten.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
en eld som förtär ända till avgrunden och föröder hela min skörd till roten.
Swedish (Svenska 1917)
en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
en eld som skulle förtära ända till avgrundenoch föröda till roten alla mina grödor.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ty det vore en eld, som förtärer intill förderf, och all min tilldrägt utrotade.