Job 34:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
de kan dö när som helst, mitt i natten. Han slår de förnäma, och de försvinner, den starke rycks bort som av en osynlig hand.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De dör på ett ögonblick, mitt i natten, folk bävar och förgås, de starka rycks bort utan att någon mänsklig hand drabbat dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Plötsligt dör de mitt i natten. Folk är uppskakade och går under. Mäktiga rycks bort utan människohand.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De dör plötsligt, mitt i natten. Folk bävar och förgås, de mäktiga rycks bort men inte genom människohand,
Swedish (Svenska 1917)
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De dör plötsligt, mitt i natten.Folk bävar och förgås,de mäktiga rycks bort men inte genom människohand.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Med hast måste menniskorna dö, och om midnattstid förskräckas och förgås; de mägtige varda kraftlöse borttagne.