Job 39:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Befaller du örnen att stiga mot höjden och bygga sitt näste högt uppe?
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Är det på din befallning som örnen flyger omkring och bygger sitt bo på hög höjd?
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Är det på ditt ord som örnen stiger och bygger sitt näste högt uppe?
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Är det på din befallning som örnen stiger högt och bygger sitt näste på höjden?
Swedish (Svenska 1917)
Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Är det på din befallning som örnen stiger högtoch bygger sitt näste på höjden?På klipphyllan bor han och håller till,på klippans topp och bergsfästena.Därifrån spanar han efter byte,långt i fjärran spejar hans ögon.Hans ungar frossar på blod,och där de slagna ligger,där finner man honom. Och Herren svarade Job. Han sade: Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare?Ge svar, du som anklagar Gud. Job svarade Herren och sade: Jag är för ringa,vad kan jag svara dig?Jag lägger handen på munnen.En gång har jag talat, men jag säger inget mer,ja, två gånger, men jag gör det aldrig mer.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Flyger örnen så högt af din befallning, att han gör sitt näste i höjdene? I bergklippon bor han, och blifver i bergskrefvom, och i fast rum. Dädan af skådar han efter mat, och hans ögon se långt bort. Hans ungar supa blod, och hvar en åtel är, der är han. Och Herren svarade Job, och sade: Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara? Job svarade Herranom, och sade: Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun. Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.