Job 7:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag tynar bort, jag lever inte för evigt. Lämna mig i fred, mitt liv är bara en vindil.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag avskyr att leva. Lämna mig ifred, mitt liv är meningslöst!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag föraktar mitt liv. Jag vill inte leva för alltid. Låt mig vara! Mina dagar är blott en vindpust.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag är trött på det här, jag kommer inte att leva för evigt. Låt mig vara, för mina dagar är en vindfläkt.
Swedish (Svenska 1917)
Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv. Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag är led vid detta.Jag skall inte leva för evigt,låt mig vara, ty mina dagar är en vindfläkt.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag begärar intet mer lefva; håll upp af mig; ty mine dagar äro fåfängelige.