Joel 1:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Vakna, ni rusiga, och gråt, alla ni drinkare, klaga! Det nya vinet får ni aldrig smaka.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Vakna, ni berusade, och gråt, klaga, ni drinkare! För det nya vinet har ryckts bort från era läppar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Vakna, ni berusade, och gråt! Jämra er, alla vindrinkare, ni förnekas nämligen det nya vinet!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Vakna, ni druckna, och gråt! Jämra er, alla ni som dricker vin, över druvsaften som ryckts från er mun.
Swedish (Svenska 1917)
Vaknen upp, I druckne, och gråten; ja, jämren eder, alla I som dricken vin, över att druvsaften är ryckt undan eder mun.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Vakna upp, ni som är druckna, och gråt,jämra er, ni alla som dricker vin,över att druvsaften har tagits bort från er mun.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Vaker upp, I druckne, och gråter, och jämrer eder, alle vindrinkare, efter must; ty han är eder ifrån edar mun borttagen.