Joel 2:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Mellan förhuset och altaret skall prästerna gråta, skall Herrens tjänare ropa: »Herre, skona ditt folk, lämna inte de dina att skymfas så att de blir till en visa bland folken. Varför skall hedningarna få säga: Var är deras Gud?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Mellan förhuset och altaret ska prästerna, HERRENS tjänare, gråta och säga: ”HERRE, skona ditt folk! Låt inte din arvedel hånas och bli till en visa bland folken. Varför skulle man bland folken få säga: ’Var finns deras Gud?’ ”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Låt prästerna som tjänar Herren gråta mellan förhuset och altaret. Låt dem säga: ”Herre, skona ditt folk. Låt inte dina egna skymfas och bli en nidvisa bland folken. Varför ska folken få säga: ’Var är deras Gud?’”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Låt prästerna, HERRENS tjänare, gråta mellan förhuset och altaret och säga: ”HERRE, skona ditt folk och låt inte din arvedel hånas och bli en nidvisa bland hednafolken. Varför ska det få sägas bland folken: Var är deras Gud?”
Swedish (Svenska 1917)
Mellan förhuset och altaret må prästerna, HERRENS tjänare, hålla klagogråt och säga: »HERRE, skona ditt folk, och låt icke din arvedel bliva till smälek, till ett ordspråk bland hedningarna Varför skulle man få säga bland folken: 'Var är nu deras Gud?'»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Må prästerna, Herrens tjänare,gråta mellan förhuset och altaret och säga:" Herre, skona ditt folkoch låt inte din arvedel hånasoch bli till en nidvisa bland hednafolken.Varför skulle man få säga bland folken:Var är nu deras Gud?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Låter Presterna, Herrans tjenare, gråta emellan förhuset och altaret, och säga: Herre, skona dino folke, och låt icke din arfvedel till skam varda, så att Hedningarna få råda öfver dem; hvi vill du låta säga ibland folken: Hvar är nu deras Gud?