Joel 3:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Herren ryter från Sion, hans röst dånar från Jerusalem. Himmel och jord bävar, men för sitt folk är Herren en tillflykt, ett värn för Israel.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
HERREN ryter från Sion och låter sin röst höras från Jerusalem. Både himmel och jord bävar, men för sitt folk är HERREN en tillflykt, en fästning för israeliterna.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Herren ryter från Sion och höjer sin röst från Jerusalem. Himlen och jorden bävar. Men Herren är ett värn för sitt folk, en borg för Israels söner.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
HERREN ryter från Sion, han låter sin röst höras från Jerusalem så att himlen och jorden bävar. Men HERREN är en tillflykt för sitt folk, ett skydd för Israels barn.
Swedish (Svenska 1917)
Och HERREN upphäver ett rytande från Sion, och från Jerusalem låter han höra sin röst, så att himmelen och jorden bäva. Men för sitt folk är HERREN en tillflykt och för Israels barn ett värn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Herren ryter från Sion,från Jerusalem låter han sin röst höras,så att himlen och jorden bävar.Men Herren är en tillflykt för sitt folk,ett skydd för Israels barn.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Herren skall ryta utaf Zion, och låta höra sina röst utaf Jerusalem, så att både himmel och jord skola bäfva; men Herren skall vara sino folke en tillflykt, och Israels barnom ett fäste.