Joel 3:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den dagen skall bergen drypa av druvsaft och kullarna flöda av mjölk. I Judas bäckar skall vattnet strömma, och en källa skall springa upp i Herrens hus och vattna Akaciedalen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den dagen ska druvjuice droppa från bergen och mjölk rinna från höjderna. I alla bäckarna i Juda ska det strömma vatten, en källa ska springa fram från HERRENS hus och vattna Akaciedalen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den dagen ska bergen drypa av druvsaft och kullarna flöda av mjölk. Alla Judas bäckar ska flöda. Från Herrens hus ska springa fram en källa som vattnar Akaciedalen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och det ska ske på den tiden att bergen ska drypa av druvsaft och höjderna flöda av mjölk. Alla bäckar i Juda ska flöda av vatten. En källa ska utgå från HERRENS hus och vattna Akaciedalen.
Swedish (Svenska 1917)
På den tiden skall det ske att bergen drypa av druvsaft och höjderna flöda av mjölk; och alla bäckar i Juda skola flöda av vatten. Och en källa skall rinna upp i HERRENS hus och vattna Akaciedalen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och det skall ske på den tidenatt bergen skall drypa av druvsaftoch höjderna flöda av mjölk.Alla bäckar i Judaskall flöda av vatten.En källa skall utgå från Herrens husoch vattna Akaciedalen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
På den tiden skola bergen drypa sött vin, och högarna flyta mjölk, och alle Juda bäcker skola gå fulle med vatten; och der skall utgå en källa ifrå Herrans hus; hon skall vattna den dalen Sittim.