John 11:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men den som vandrar om natten, han snavar, eftersom ljuset inte finns i honom.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men om man går om natten, då snubblar man, eftersom man inte har ljus.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men om man går i mörkret, då snubblar man, eftersom man inte har släppt in ljuset."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men den som vandrar om natten snavar, därför att ljuset inte finns i honom.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men den som vandrar om natten, han snavar eftersom ljuset inte finns i honom."
Swedish (Svenska 1917)
Men den som vandrar om natten, han stöter sig, ty han har då intet som lyser honom.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men om någon vandrar på natten så snubblar han, därför att ljuset inte finns i honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men den som vandrar om natten snavar, därför att ljuset inte finns i honom."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men den som vandrar om nattena, han stöter sig; ty ljuset är icke i honom.