John 12:25 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den som älskar sitt liv förlorar det, men den som här i världen hatar sitt liv, han skall rädda det till ett evigt liv.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den som älskar sitt liv ska förlora det, men den som hatar sitt liv här i världen, han ska bevara det och få evigt liv.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Den som älskar sitt liv mer än något annat ska förlora det, men den som är villig att mista sitt liv, han ska rädda det och få evigt liv.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den som älskar sitt liv förlorar det. Men den som hatar sitt liv i den här världen ska bevara det till evigt liv.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den som älskar sitt liv förlorar det, men den som sätter sitt liv sist i den här världen ska bevara det till evigt liv.
Swedish (Svenska 1917)
Den som älskar sitt liv, han mister det, men den som hatar sitt liv i denna världen, han skall behålla det och skall hava evigt liv.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Den som älskar sitt liv ska mista det, och den som hatar sitt liv i denna världen ska bevara det till evigt liv.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den som älskar sitt liv förlorar det, och den som hatar sitt liv i den här världen, han skall bevara det och vinna evigt liv.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvilken som älskar sitt lif, han skall mista det; och hvilken som hatar sitt lif i denna verldene, han skall behålla det till evinnerligit lif.