John 13:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Simon Petrus frågade: »Vart går du, herre?« Jesus svarade: »Dit jag går kan du inte följa mig nu, men längre fram skall du följa mig.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Simon Petrus frågade då Jesus: ”Herre, vart går du?” Jesus svarade: ”Dit jag går nu kan du inte följa med men senare ska du följa mig.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Simon Petrus frågade då Jesus: "Herre, vart går du?" Jesus svarade: "Dit jag går nu, kan du inte följa med, men senare ska du följa mig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Simon Petrus sa till honom: ˮHerre, vart går du?ˮ Jesus svarade: ˮDit jag går kan du inte följa mig nu, men senare ska du följa mig.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Simon Petrus sade till honom: "Herre, vart går du?" Jesus svarade: "Dit jag går kan du inte följa mig nu. Men längre fram ska du få följa mig."
Swedish (Svenska 1917)
Då frågade Simon Petrus honom: »Herre, vart går du?» Jesus svarade: »Dit jag går, dit kan du icke nu följa mig; men framdeles skall du följa mig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Simon Petrus sa till honom: Herre, vart går du? Jesus svarade honom: Dit jag går, kan du inte följa mig nu, men längre fram ska du följa mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Simon Petrus sade till honom: "Herre, vart går du?" Jesus svarade: "Dit jag går kan du inte följa mig nu, men längre fram skall du följa mig."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade Simon Petrus till honom: Herre, hvart går du? Svarade honom Jesus: Dit jag går, kan du nu icke följa mig; men härefter skall du följa.