John 14:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Judas — inte Judas Iskariot — frågade: »Herre, hur kommer det sig att du skall visa dig för oss men inte för världen?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Judas (inte Judas Iskariot) sa då till honom: ”Herre, varför ska du visa dig för oss och inte för världen?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Judas (inte Judas Iskariot, utan den andre efterföljaren med samma namn) sa då till honom: "Herre, varför ska du visa dig bara för oss och inte för alla människor?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Judas - inte Judas Iskariot - frågade: ˮHerre, hur kommer det sig att du vill uppenbara dig för oss men inte för världen?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Judas — inte Judas Iskariot — frågade: "Herre, hur kommer det sig att du ska uppenbara dig för oss och inte för världen?"
Swedish (Svenska 1917)
Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: »Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Judas, inte Iskariot, frågade honom: Herre, hur kommer det sig att du vill uppenbara dig själv för oss och inte för världen?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Judas - inte Judas Iskariot - frågade: "Herre, hur kommer det sig att du vill uppenbara dig för oss och inte för världen?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sade till honom Judas, icke den Ischarioth: Herre, hvad är det då, att du skall uppenbara dig oss, och icke verldene?