John 14:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Frid lämnar jag kvar åt er, min frid ger jag er. Jag ger er inte det som världen ger. Känn ingen oro och tappa inte modet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag lämnar frid efter mig, min frid ger jag åt er. Jag ger er inte det som världen ger. Låt inte era hjärtan oroas och var inte ängsliga!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag lämnar en gåva efter mig, och det är frid. Ni ska få av min frid, en frid som ingen här i världen kan ge er. Var därför inte oroliga och rädda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Frid lämnar jag åt er. Jag ger er min frid. Jag ger er inte det som världen ger. Låt inte era hjärtan vara oroliga eller ängsliga.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Jag ger er inte det som världen ger. Låt inte era hjärtan oroas och tappa inte modet.
Swedish (Svenska 1917)
Frid lämnar jag efter mig åt eder, min frid giver jag eder; icke giver jag eder den såsom världen giver. Edra hjärtan vare icke oroliga eller försagda.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Frid lämnar jag åt er. Min frid ger jag er. Inte ger jag er så som världen ger. Låt inte era hjärtan oroas och var inte rädda.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Frid lämnar jag efter mig åt er. Min frid ger jag er. Inte ger jag er en sådan frid som världen ger. Låt inte era hjärtan oroas och var inte modlösa.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Friden låter jag eder; min frid gifver jag eder; icke gifver jag eder, såsom verlden gifver. Edart hjerta vare icke bedröfvadt, ej heller rädes.