John 18:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men Simon Petrus, som hade ett svärd med sig, drog det och slog till mot översteprästens tjänare och högg av honom högra örat; tjänaren hette Malkos.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men Simon Petrus drog det svärd han tagit med sig och högg av högra örat på översteprästens tjänare som hette Malkos.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men Simon Petrus drog det svärd han tagit med sig och högg av högra örat på Malkos, översteprästens tjänare.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då drog Simon Petrus ut det svärd som han hade och slog mot översteprästens slav och högg av honom högra örat. Slaven hette Malkos.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Simon Petrus hade ett svärd. Han drog det och slog till mot översteprästens tjänare och högg av honom högra örat. Tjänaren hette Malkus.
Swedish (Svenska 1917)
Och Simon Petrus, som hade ett svärd, drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat; och tjänarens namn var Malkus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Simon Petrus, som hade ett svärd, drog då ut det och högg till översteprästens tjänare och högg av hans högra öra. Och tjänarens namn var Malkus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Simon Petrus, som hade ett svärd, drog det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat. Tjänaren hette Malkus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då hade Simon Petrus ett svärd, och drog det ut, och högg till öfversta Prestens dräng, och högg hans högra öra af; och var drängsens namn Malchus.