John 18:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jesus sade då till Petrus: »Stick svärdet i skidan. Skulle jag inte dricka den bägare som Fadern har räckt mig?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då sa Jesus till Petrus: ”Stick svärdet i skidan! Skulle jag inte dricka den bägare som Fadern har räckt mig?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då sa Jesus till Petrus: "Stoppa tillbaka svärdet i skidan. Skulle jag dra mig undan det lidande som min Far i himlen har bestämt att jag ska gå igenom?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jesus sa till Petrus: ˮSätt ditt svärd i skidan. Skulle jag inte dricka den bägare som Fadern gett mig?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jesus sade till Petrus: "Sätt svärdet i skidan! Skulle jag inte dricka den bägare som Fadern har gett mig?"
Swedish (Svenska 1917)
Då sade Jesus till Petrus: »Stick ditt svärd i skidan. Skulle jag icke dricka den kalk som min Fader har givit mig?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då sa Jesus till Petrus: Stick ditt svärd i skidan. Skulle jag inte dricka den bägare som min Fader har gett mig?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jesus sade till Petrus: "Stick ditt svärd i skidan! Skulle jag inte dricka den kalk som Fadern har gett mig?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade Jesus till Petrum: Stick ditt svärd i skidona; skall jag icke dricka den kalken, som min Fader mig gifvit hafver?