John 2:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
ropade han på brudgummen och sade: »Alla andra bjuder först på det goda vinet och på det sämre när gästerna börjar bli berusade. Men du har sparat det goda vinet ända till nu.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
”Alla bjuder ju först på det utsökta vinet och på sämre vin när gästerna börjar bli berusade. Men du har sparat det bästa till sist!”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Det här är ett utsökt vin. Du gör minsann inte som alla andra och bjuder på sämre vin när gästerna börjar bli berusade. Du har sparat det bästa till sist."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och sa: ˮAlla människor ställer först fram det goda vinet, och det sämre när gästerna börjar bli druckna. Du har sparat det goda vinet tills nu.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och sade: "Alla sätter fram det goda vinet först, och sedan det sämre när gästerna börjar bli berusade. Men du har sparat det goda vinet ända till nu."
Swedish (Svenska 1917)
och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och sa till honom: Var man sätter först fram det goda vinet, och det som är sämre när de har blivit druckna. Du har sparat det goda vinet ända till nu.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och sade: "Varenda människa sätter först fram det goda vinet, och det som är sämre när gästerna börjar bli druckna. Du har sparat det goda vinet ända till nu."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.