John 2:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Värden smakade på vattnet, som nu hade blivit vin. Eftersom han inte visste varifrån det kom — men det visste tjänarna som hade öst upp vattnet —
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Värden smakade på vattnet, som nu hade förvandlats till vin. Men eftersom han inte visste varifrån det kom  —  bara tjänarna som hade öst upp vattnet kände till det  —  kallade han på brudgummen och sa:
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Värden smakade på vattnet, som nu hade förvandlats till vin. Men eftersom han inte visste varifrån det kom - bara tjänarna kände till det ‑ kallade han på brudgummen och sa:
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då värden smakade på vattnet som hade blivit vin visste han inte varifrån det kom. Det visste däremot tjänarna som hade öst upp vattnet. Han kallade på brudgummen
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Värden smakade på vattnet, som nu hade blivit vin. Han visste inte varifrån det kom, men tjänarna som hade öst upp vattnet visste det. Värden kallade därför på brudgummen
Swedish (Svenska 1917)
Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När värden smakade på vattnet, som hade blivit vin, så visste han inte varifrån det kom, men tjänarna som hade öst upp vattnet visste det. Då kallade värden på brudgummen
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Värden smakade på vattnet, som nu hade blivit vin, och han visste inte varifrån det kom. Men tjänarna som hade öst upp vattnet visste det. Värden kallade därför på brudgummen
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När då kökemästaren smakade vinet, som vatten varit hade, och icke visste hvadan det kommet var; men tjenarena, som vattnet öst hade, visste det, kallade han brudgummen;