John 21:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sannerligen, jag säger dig: när du var ung spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir gammal skall du sträcka ut dina armar och någon annan skall spänna bältet om dig och föra dig dit du inte vill.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ja, sannerligen säger jag dig: När du var ung kunde du göra dig i ordning och gå vart du ville. Men när du blir gammal, ska du sträcka ut händerna och andra ska göra dig i ordning och föra dig dit du inte vill. ”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag ska säga dig som det är: När du var ung kunde du göra dig i ordning och gå vart du ville. Men när du blir gammal, ska du sträcka ut händerna, och andra ska göra dig i ordning och föra dig dit du inte vill. "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det jag säger till dig är verkligen sant: När du var yngre spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir äldre ska du sträcka ut dina händer och en annan ska spänna bältet om dig och föra dig dit du inte vill.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag säger dig sanningen: När du var yngre, spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir äldre ska du sträcka ut dina händer, och en annan ska spänna bältet om dig och leda dig dit du inte vill."
Swedish (Svenska 1917)
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: När du var yngre, omgjordade du dig själv och gick vart du ville; men när du bliver gammal, skall du nödgas sträcka ut dina händer, och en annan skall omgjorda dig och föra dig dit du icke vill.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: När du var ung, spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir gammal, ska du sträcka ut dina händer, och en annan ska spänna bältet om dig och föra dig dit du inte vill.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Amen, amen säger jag dig: När du var yngre, spände du själv bältet om dig och gick vart du ville. Men när du blir äldre, skall du sträcka ut dina händer och en annan skall spänna bältet om dig och leda dig dit du inte vill."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sannerliga, sannerliga säger jag dig: När du vast ung, omgjordade du dig sjelf, och gick hvart du ville; men då du varder gammal, skall du uträcka dina händer, och en annar skall omgjorda dig, och leda dig dit du icke vill.