John 21:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Simon Petrus sade till de andra: »Jag ger mig ut och fiskar.« De sade: »Vi följer med dig.« De gick ut och steg i båten, men den natten fick de ingenting.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då sa Simon Petrus till de andra: ”Jag ger mig ut och fiskar” och de andra svarade: ”Vi följer också med!” Så steg de i båten och for ut på sjön men de fick ingenting på hela natten.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Då sa Simon Petrus till de andra: "Jag ger mig ut och fiskar", och de andra svarade: "Vi följer också med." Så steg de i båten och for ut på sjön, men de fick inte en enda fisk på hela natten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Simon Petrus sa till dem: ˮJag går och fiskar.ˮ De andra sa: ˮVi följer med dig.ˮ De gick ut och steg i båten, men den natten fångade de inget.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Simon Petrus sade till dem: "Jag går ut och fiskar." De andra sade: "Vi följer med dig." De gick ut och steg i båten, men den natten fick de ingenting.
Swedish (Svenska 1917)
Simon Petrus sade då till dem: »Jag vill gå åstad och fiska.» De sade till honom: »Vi gå också med dig.» Så begåvo de sig åstad och stego i båten. Men den natten fingo de intet.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Simon Petrus sa då till dem: Jag går och fiskar. De sa till honom: Vi går också med dig. De gick ut och steg genast i båten. Men den natten fick de inget.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Simon Petrus sade till dem: "Jag ger mig ut och fiskar." De andra sade: "Vi går också med dig." De gick ut och steg i båten, men den natten fick de ingenting.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sade Simon Petrus till dem: Jag vill gå och fiska. De sade till honom: Vi gå in ock med dig. De gingo ut, och stego straxt i båten; och i den natten fingo de intet.