John 3:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sannerligen, jag säger dig: det vi vet förkunnar vi, och det vi har sett vittnar vi om, men ni tar inte emot vårt vittnesbörd.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ja, sannerligen säger jag dig: det vi talar om är sådant vi vet, och vi vittnar om det vi har sett, och ändå tar ni inte emot vårt vittnesbörd.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jag försäkrar dig, att det vi talar om är sådant vi vet och har sett, och ändå tror ni oss inte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det jag säger till dig är verkligen sant: Vi talar om det vi vet, och vi vittnar om det vi har sett, men vårt vittnesbörd tar ni inte emot.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag säger dig sanningen: Vi talar om det vi vet och vittnar om det vi har sett, men ni tar inte emot vårt vittnesbörd.
Swedish (Svenska 1917)
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Det vi vet talar vi, och det vi har sett vittnar vi om, men ni tar inte emot vårt vittnesbörd.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Amen, amen säger jag dig: Det vi vet talar vi, och det vi har sett vittnar vi om, och vårt vittnesbörd tar ni inte emot.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sannerliga, sannerliga säger jag dig: Vi tale det vi vete, och det vi hafve sett, det vittne vi; och vårt vittnesbörd anammen I icke.