John 4:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
I detsamma kom lärjungarna. De blev förvånade över att han talade med en kvinna, men ingen frågade vad han ville henne eller varför han talade med henne.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Just då kom hans lärjungar tillbaka. De blev mycket förvånade över att han talade med en kvinna, men ingen av dem frågade honom varför han talade med henne eller vad de talade om.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Just då kom hans efterföljare tillbaka. De blev mycket förvånade när de såg att han talade med en kvinna, men ingen av dem frågade honom varför han talade med henne eller vad de talade om.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Just då kom hans lärjungar, som blev förvånade över att han talade med en kvinna. Men ingen frågade vad han ville henne eller varför han talade med henne.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Just då kom hans lärjungar. De blev förvånade över att han talade med en kvinna, men ingen frågade vad han ville henne eller varför han talade med henne.
Swedish (Svenska 1917)
I detsamma kommo hans lärjungar; och de förundrade sig över att han talade med en kvinna. Dock frågade ingen vad han ville henne, eller varför han talade med henne.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och i detsamma kom hans lärjungar och de var förvånade över att han talade med en kvinna. Men ingen frågade: Vad vill du henne eller varför talar du med henne?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Just då kom hans lärjungar, och de blev förvånade över att han talade med en kvinna, men ingen frågade vad han ville henne eller varför han talade med henne.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och i det samma kommo hans Lärjungar, och undrade derpå, att han talade med qvinnone; dock sade ingen: Hvad frågar du, eller hvad talar du med henne?