John 4:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Samariskan sade: »Hur kan du, som är jude, be mig om vatten? Jag är ju en samarisk kvinna.« (Judarna vill inte ha något med samarierna att göra.)
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den samariska kvinnan sa: ”Du som är jude, hur kan du be mig, en samarisk kvinna, om vatten?” Judarna brukade nämligen inte ha något gemensamt med samarierna.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kvinnan blev mycket förvånad, för judarna brukade inte vilja ha något med samarierna att göra, och hon sa: "Du som är jude, varför frågar du en samarisk kvinna om vatten?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den samariska kvinnan sa: ˮHur kan du, som är jude, be mig som är en samarisk kvinna om något att dricka?ˮ - Judarna umgås inte med samarierna. -
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den samariska kvinnan sade till honom: "Hur kan du som är jude be mig, en samarisk kvinna, om något att dricka?" Judarna umgås nämligen inte med samarierna.
Swedish (Svenska 1917)
Då sade den samaritiska kvinnan till honom: »Huru kan du, som är jude, bedja mig, som är en samaritisk kvinna, om något att dricka?» Judarna hava nämligen ingen umgängelse med samariterna.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då säger den samaritiska kvinnan till honom: Hur kan du som är en jude be om något att dricka av mig, som är en samaritisk kvinna? För judarna umgås inte med samariterna.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den samaritiska kvinnan sade till honom: "Hur kan du som är jude be mig, en samaritisk kvinna, om något att dricka?" - Judarna umgås inte med samariterna. -
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då sade den Samaritiska qvinnan till honom: Huru bedes du, som äst en Jude, dricka af mig, som är en Samaritisk qvinna? Ty Judarna hafva ingen handel med de Samariter.