John 6:27 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Arbeta inte för den föda som är förgänglig utan för den föda som består och skänker evigt liv och som Människosonen skall ge er. Ty på honom har Fadern, Gud själv, satt sitt sigill.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men arbeta inte för den mat som förgås, utan för den som kan ge er evigt liv, den som Människosonen ska ge er. För Gud Fadern har satt sitt sigill på honom.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men sträva inte bara efter att få mat för dagen, utan sträva efter den mat som kan ge er evigt liv, den mat som jag, Människosonen, ska ge er. För Gud, Fadern, har sänt mig just för det här syftet."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Arbeta inte för den mat som är förgänglig utan för den mat som varar och ger evigt liv och som Människosonen ska ge er. För på honom har Fadern satt sitt sigill - Gud.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Arbeta inte för den mat som tar slut, utan för den mat som består och ger evigt liv och som Människosonen ska ge er. På honom har Gud Fadern satt sitt sigill."
Swedish (Svenska 1917)
Verken icke för att få den mat som förgås, utan för att få den mat som förbliver och har med sig evigt liv, den som Människosonen skall giva eder; ty honom har Fadern, Gud själv, låtit undfå sitt insegel.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Arbeta inte för den mat som förgås, utan för den som varar till evigt liv, som Människosonen ska ge er. För på honom har Gud, Fadern, satt sitt sigill.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Arbeta inte för den mat som tar slut utan för den mat som varar och ger evigt liv och som Människosonen skall ge er. På honom har Gud, hans Fader, satt sitt sigill."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Verker icke den mat, som förgås, utan den som blifver till evinnerligit lif, den menniskones Son eder gifva skall; ty honom hafver Gud Fader beseglat.