John 7:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det pratades mycket om honom bland folket; några sade att han var en bra människa, andra att han vilseledde folket.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Folket pratade mycket om honom i smyg. Några sa: ”Han är en god människa”, medan andra sa: ”Nej, han bedrar folket.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Folket pratade därför om honom i smyg. Några sa: "Han är en god människa", medan andra sa: "Nej, han bedrar folket."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och det viskades mycket om honom bland folket. Några sa: ˮHan är god.ˮ Andra sa: ˮNej, han vilseleder folket.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och bland folket talades det mycket i det tysta om honom. En del sade: "Han är god." Andra sade: "Nej, han förleder folket."
Swedish (Svenska 1917)
Och bland folket talades i tysthet mycket om honom. Somliga sade: »Han är en rättsinnig man», men andra sade: »Nej, han förvillar folket.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och bland folket talades det mycket i det tysta om honom. En del sa: Han är god. Andra sa: Nej, utan han vilseleder folket.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och bland folket talades det mycket i det tysta om honom. En del sade: "Han är god." Andra sade: "Nej, han vilseleder folket."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och mycket mummel var ibland folket om honom; ty somlige sade: Han är god; och somlige sade: Nej; men han förförer folket.