John 8:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Detta sade de för att sätta honom på prov och få något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och ritade på marken med fingret.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De sa så, då de egentligen var ute efter att få honom att säga något som de kunde anklaga honom för, men Jesus böjde sig bara ner och skrev på marken med fingret.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Det de egentligen var ute efter var att få honom att säga något som de kunde anklaga honom för, men Jesus böjde sig bara ner och skrev i sanden med fingret.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Detta sa de för att sätta honom på prov och få något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och skrev med fingret på marken.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Detta sade de för att pröva honom och få något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och började skriva med fingret på marken.
Swedish (Svenska 1917)
Detta sade de för att snärja honom, på det att de skulle få något att anklaga honom för. Då böjde Jesus sig ned och skrev med fingret på jorden.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men detta sa de för att sätta honom på prov, för att de skulle ha något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och skrev på marken med fingret.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Detta sade de för att snärja honom och ha något att anklaga honom för. Men Jesus böjde sig ner och skrev med fingret på marken.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Detta sade de, till att försöka honom, att de kunde anklaga honom. Då böjde Jesus sig ned, och skref med fingret på jordena.