John 9:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nu frågade också fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: »Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu kan jag se.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När fariseerna frågade hur det kom sig att han kunde se, berättade han än en gång: ”Han strök en deg på mina ögon, och när jag hade tvättat mig, kunde jag se.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
berättade han än en gång: "Han strök en deg av lera på mina ögon, och när jag hade tvättat mig kunde jag se."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då frågade även fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: ˮHan lade en deg på mina ögon, jag tvättade mig, och nu ser jag.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Därför frågade även fariseerna honom hur han hade fått sin syn. Han svarade: "Han lade en deg på mina ögon och jag tvättade mig, och nu ser jag."
Swedish (Svenska 1917)
När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: »Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då frågade också fariseerna honom ännu en gång, hur han hade fått sin syn. Han sa till dem: Han lade lera på mina ögon, och jag tvättade mig och jag ser.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Därför frågade även fariseerna honom, hur han hade fått sin syn. Han svarade: "Han lade en deg på mina ögon, och jag tvättade mig, och nu ser jag."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.