John 9:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och därför frågade de den blinde en gång till: »Vad tror du själv om honom, eftersom han öppnade dina ögon?« Han svarade: »Att han är en profet.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och igen frågade de mannen som hade varit blind: ”Vad säger du själv om honom? Det var ju du som fick din syn.” Mannen svarade då: ”Han är en profet.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Efter ett tag vände sig fariseerna till mannen som hade varit blind och frågade: "Vad säger du själv om honom? Det var ju du som fick din syn." Mannen svarade då: "Han måste vara en profet."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så de frågade igen den som hade varit blind: ˮVad säger du om honom, för det var ju dina ögon han öppnade?ˮ Han svarade: ˮHan är en profet.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och frågade därför den blinde igen: "Vad säger du om honom som öppnade dina ögon?" Han svarade: "Han är en profet."
Swedish (Svenska 1917)
Då frågade de åter den blinde: »Vad säger du själv om honom, då det ju var dina ögon han öppnade?» Han svarade: »En profet är han.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
De sa till den blinde igen: Vad säger du om honom, eftersom han öppnade dina ögon? Han svarade: Han är en profet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och frågade därför den blinde igen: "Vad säger du om honom som öppnade dina ögon?" Han svarade: "En profet är han."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.