Joshua 2:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Från Shittim sände Josua, Nuns son, ut två män som spejare med uppdrag att se närmare på landet och på Jeriko. De gav sig i väg och kom till en sköka som hette Rachav och låg över i hennes hus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
I hemlighet sände Josua ut två spioner från Shittim. De skulle ta sig över floden och undersöka hur det såg ut på andra sidan och särskilt i Jeriko. De kom till ett hus där en prostituerad kvinna som hette Rachav bodde och tänkte stanna där över natten.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Josua, Nuns son, sände i hemlighet ut två spioner från Shittim och sa: ”Gå och undersök landet och särskilt Jeriko.” De gav sig iväg och kom in i ett hus där det bodde en prostituerad vid namn Rahab. Där övernattade de.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Josua, Nuns son, sände i hemlighet ut två spejare från Shittim och sade: ”Gå och undersök landet och särskilt Jeriko.” De gav sig i väg och kom in i ett hus där det bodde en prostituerad vid namn Rahab och där lade de sig att vila.
Swedish (Svenska 1917)
Josua, Nuns son, sände hemligen ut två spejare från Sittim och sade: »Gån och besen landet och Jeriko.» De gingo åstad och kommo in i ett hus där en sköka bodde, vid namn Rahab, och där lade de sig till vila.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Josua, Nuns son, sände i hemlighet ut två spejare från Sittim och sade: "Gå och undersök landet och särskilt Jeriko." De gav sig i väg och kom in i ett hus, där en sköka vid namn Rahab bodde, och där lade de sig att vila.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Josua, Nuns son, sände hemliga ut två spejare ifrå Sittim, och sade dem: Går och beser landet, och Jericho. De gingo åstad, och kommo in uti ene skökos hus, som het Rahab, och der lågo de.