Joshua 2:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När det blev mörkt och porten skulle stängas gick de ut, men jag vet inte vart de gick. Fort efter dem, så hinner ni ifatt dem.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De lämnade staden när det blev mörkt just som stadsportarna skulle stängas och jag vet inte vart de tog vägen. Om ni skyndar er kan ni nog hinna ifatt dem!”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Och när porten skulle stängas i skymningen gick männen ut. Men jag vet inte vart de tog vägen. Skynda er efter dem så får ni tag i dem!”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och när porten skulle stängas i skymningen gick männen ut, och jag vet inte vart de tog vägen. Skynda er efter dem så får ni tag i dem.”
Swedish (Svenska 1917)
och när porten skulle stängas, sedan det hade blivit mörkt, gingo männen ut, och jag vet icke vart de togo vägen; skynden eder att sätta efter dem, så fån I nog fatt i dem.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och när porten skulle stängas sedan det hade blivit mörkt, gick männen ut, och jag vet inte vart de tog vägen. Skynda efter dem, så får ni nog tag i dem."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då jag ville låta dörrena igen, då mörkt vardt, gingo de ut, så att jag icke vet hvart de gingo; söker med hast efter dem, I fån dem väl fatt.