Joshua 20:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han skall bo kvar i denna stad tills han ställs inför menighetens domstol och tills den som är överstepräst vid tiden i fråga avlider. Då kan dråparen återvända till sin stad och sitt hem, till staden som han flytt från.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Mannen som förorsakat olyckan ska bo kvar i fristaden tills han stått inför rätta och tills den överstepräst som var i tjänst när olyckan inträffade, har dött. Sedan är han fri att vända tillbaka till sin egen stad och sitt hem.”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han ska stanna i staden tills han ställs inför församlingens domstol och tills översteprästen som då är i tjänst har dött. Därefter kan dråparen återvända till sin stad och sitt hus, till staden han flydde ifrån.”
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han ska stanna där i staden tills han har stått inför rätta inför församlingen och tills översteprästen som då är i tjänst har dött. Sedan kan dråparen återvända och komma till sin stad och sitt hus i den stad han har flytt ifrån.”
Swedish (Svenska 1917)
Och han skall stanna kvar där i staden, till dess han har stått till rätta inför menigheten, och till dess den dåvarande översteprästen har dött; sedan må dråparen vända tillbaka och komma till sin stad från vilken han har flytt.»
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han skall stanna kvar där i staden, till dess han har stått till rätta inför menigheten och till dess översteprästen som då är i tjänst har dött. Sedan kan dråparen vända tillbaka och komma åter till sin stad och sitt hus i den stad som han har flytt ifrån."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så skall han bo i stadenom, tilldess han står för menighetene till rätta, allt intilldess öfverste Presten dör, som på den tiden är; då skall dråparen komma till sin stad igen, och i sitt hus i stadenom, der han utflydder var.